我們?nèi)粘J褂玫恼Z言有“口語”和“書面語”,日語也是一樣??谡Z即為日常會話中使用的語言,在“用聲音傳達”事物時使用。書面語則是寫文章時使用的語言,在“用文字傳達”事物時使用。這兩種語言各有特征,我們有必要考慮實際情況合理使用。
不過,日語中“口語”和“書面語”到底不同在哪呢?今天同學(xué)們就來和小編一起來討論一下吧!首先,我們從語言特征入手。
口語
?。?)句子長度較短,多使用易懂的詞匯。
?。?)敬語、感嘆詞、終助詞、疑問詞等出現(xiàn)頻率高。
(3)較常見倒裝、中斷、語序等的混亂。
?。?)會出現(xiàn)男性用語、女性用語等差異,還有方言。
?。?)使用拒絕以及斷定等表達時,為了緩和語氣,會盡量避免過于直白。
?。?)有時候會遇上光聽內(nèi)容無法得以區(qū)分的情況。比如“使える”與“支える”都念作“つかえる”。不過,在口語中可以根據(jù)說話語調(diào)及方式來判斷意思。比如“橋(はし)”和“箸(はし)”(音調(diào)不同)。
?。?)可以通過察言觀色來加深理解。
?。?)除了與特別親近的人之間的對話外,說話時必須用“です、ます”體(表尊敬)。
書面語
(1)句子較長,多用到難理解的詞匯。
?。?)文章結(jié)構(gòu)多遵從語言規(guī)則,基本無省略。句中會用到修飾語等成分,并列句會變多。
?。?)從文體分類來看,有漢文體、和文體、文語體、論文體等。
?。?)由于書面語是作者在單方面?zhèn)鬟f信息,因此必須明確表達想要傳遞的內(nèi)容。作者有必要使用共通語、或者斟酌文章以使其易懂。
?。?)由于內(nèi)容是寫成文的,讀者可以多次反復(fù)閱讀。
(6)可以巧妙加工內(nèi)容使意思更為明了,例如區(qū)分使用漢字及平假名、片假名,使差異訴諸于視覺。
?。?)文章種類不同文體也各有不同,在論文、公文書等文體中常出現(xiàn)“デアル”體。
那么常用詞語的口語和書面語的區(qū)別,同學(xué)們和小編一起來了解一下!
日語書面語和口語雖然只有細微差別,但是真正讀起來給人的感覺還是很不一樣的。
同學(xué)們在日留學(xué)的過程中,會寫小論文和很多報告,如果一篇文章中一會是口語詞匯,一會又是書面語詞匯,會顯得文章整體很雜亂。
所以在很多場合,就算是句子的意思沒有錯誤,也要注意表達方式哦~